Bewerkers keuze

Beroemde liefdesgedichten en wat ze betekenen

Anonim

Verschillende elementen van cultuur (zoals mode, gebruiken en kunstvormen) zie hun hoogtijdagen en sterf dan enigszins rustig als een nieuwe stroom van uitvindingen of rages hun plaats innemen op het altijd kronkelige pad naar de reguliere cultuur. Er zijn echter enkele dingen die de langzame ondergang overstijgen die deze tijd vaak oplegt aan … nou, alles. Poëzie is zo'n tijdloze praktijk, kunstvorm, gebaar (noem maar wat je wilt) dat nog steeds ons vaak gehaaste, ongegronde bestaan ​​verguldt.
Liefdesgedichten, waarvan de betekenissen even vluchtig en mysterieus kunnen zijn als de liefde zelf, slagen erin magische te houden zwaaien over onze afgematte, moderne zintuigen.
Beroemde liefdesgedichten die uitgestorven zouden zijn gebleven, blijven net zo mooi en dierbaar voor ons als toen ze voor het eerst op de pagina's van hun makers schitterden. Hoewel critici de bijzonderheden van hoe of waarom een ​​werk onsterfelijkheid verdienen, beargumenteren, berust de beslissing op de rest van de wereld. De volgende vijf beroemde liefdesgedichten hebben de aanbidding van het publiek door de jaren heen verdiend en verzekerden hun plaats in de literaire geschiedenis. Lees verder en maak een reis door de eeuwen heen terwijl je tuurt in de gedachten en harten van enkele van de grootste minnaars en artiesten aller tijden. Misschien, in de diepten van hun couplet, kun je je eigen betekenis lezen en je innerlijke dichter.
1.
Hoe houd ik van je?
Door Elizabeth Barrett Browning

Hoe kan ik van je houden? Laat me de wegen tellen. Ik hou van je tot de diepte en breedte en hoogte Mijn ziel kan reiken, wanneer ik uit het zicht ben Voor het einde van Zijn en ideale Genade, Ik hou van je tot het niveau van de alledaagse
Meest stille behoefte, door zon en kaarslicht
Ik hou van je vrij, zoals mannen streven naar rechts;
Ik hou van jou zuiver, als ze zich van Lof keren.
hou van je met de passie die je gebruikt
in mijn oude verdriet, en met het geloof van mijn jeugd.
Ik hou van je met een liefde die ik verloor
met mijn verloren heiligen, - ik hou van je met de adem ,
Glimlachen, tranen, van heel mijn leven! - en, als God ervoor kiest,
zal ik je na de dood beter liefhebben. Elizabeth Barrett Browning schreef dit gepassioneerde liefdesgedicht voor haar man, Robert, terwijl ze woonden in Italië. Robert merkte Elizabeth voor het eerst op door een boek met haar poëzie, eenvoudigweg getiteld
Gedichten
.
Na een intense romantiek van 20 maanden op lange afstand, voornamelijk in de vorm van brieven, vluchtte Elizabeth met Robert, tot de woede van haar tirannieke vader die nooit meer met haar sprak. Hoewel ze het grootste deel van haar leven ziek was, verbeterde de gezondheid van Elizabeth sterk nadat ze met Robert trouwde. Het duurde niet lang voordat ze samen een zoon hadden. Interpretatie:
Dit gedicht wordt vaak aangeprezen als het toppunt van liefdespoëzie. Browning beschrijft haar liefde voor Robert op een zeer spirituele manier: "Ik hou van je tot de diepte en breedte en hoogte die mijn ziel kan bereiken, wanneer ze zich uit het zicht voelt voor het einde van Zijn en de ideale Genade" zegt dat haar liefde voor hem haar is redding. Bepaalde woorden worden met een hoofdletter geschreven omdat ze verwijzen naar meer dan alleen hun conventionele betekenis:
Zijn (menselijk bestaan) Genade (Gods redding) Goed (recht)
Lof (vleierij) Tegen het einde van het werk zegt Browning dat ze Robert liefheeft met haar "jeugdgeloof", dat wil zeggen met het onwrikbare geloof van een kind. Ze verklaart ook: "Ik hou van je met een liefde die ik leek te verliezen met mijn verloren heiligen …" wat zou kunnen betekenen dat haar liefde voor hem de plaats heeft ingenomen van de toewijding die ze eens had naar haar religie. 2.

  • A Red, Red Rose
  • Door Robert Burns
  • O mijn Luve is als een rode, rode roos
  • Dat is nieuw ontstaan ​​in juni;
O mijn Luve is als de melodie
Dat is lief gespeeld in toon!

Zo eerlijk ben je, mijn bonnie meisje, Zo diep in liefde ben ik: En ik zal nog steeds van je houden, mijn liefste, Totdat de zeeën droog zijn: Tot een 'the seas gang droog, mijn lief,
En de rotsen smelten samen met de zon; ik zal u nog steeds blijven liefhebben, wanneer het zand van het leven zal wegrennen. En u wiel toch, mijn enige Luve, en waag het een tijdje !
En ik zal terugkomen, mijn Luve, Dit beroemde liefdesgedicht is eigenlijk een Schotse ballade geschreven door Robert Burns in 1794, die populairder is geworden als een liefdesgedicht dan een liedje.
Burns, met het bescheiden begin van een arme boer, werd een uiterst succesvolle dichter. Hij was zo populair tijdens zijn leven dat hij zich ontwikkelde tot een nationaal icoon in Schotland. Zijn roem en fortuin losten ook zijn vruchten af ​​toen hij de liefde van zijn leven met hem mocht trouwen; haar ouders gaven uiteindelijk hun zegen na zijn harde werk en succes als schrijver. De oorspronkelijke schrijfwijzen, zoals in deze versie vermeld, zijn nog steeds de meest gelezen en gereciteerd.
Interpretatie:
De symboliek van dit gedicht is duidelijk vanaf het begin: "O mijn Luve is als een rode, rode roos." De keuze van de bloem is de roos, die historisch wordt geassocieerd met romantische liefde.
De kleur rood is ook belangrijk omdat het symbool staat voor liefde en passie met een vleugje gevaar.

Deze beelden zinspelen op de diepte van zijn liefde, waarin hij beweert: "En ik zal nog steeds van je houden, mijn liefste, Totdat een zeeënbende droog is, mijn liefste, En de rotsen smelten samen met de zon …" Later zegt hij dat hij tot de dag van haar zal houden hij sterft: "Ik zal u stil blijven mijn liefste wanneer het zand van het leven zal rennen …"
3.
Sonnet 18
Door William Shakespeare
Zal ik u vergelijken met een zomerdag?
Je bent gelukkiger en gematigder: Ruwe winden schudden de lieve knoppen van mei,
En de lease van de zomer heeft een te korte datum:
Soms te warm het oog van de ven schijnt,
En dikwijls is zijn gouden huidskleur schemerig;
En elke kermis van redelijk soms daalt, Bij toeval, of de veranderende loop van de natuur, ongedaan gemaakt;
Maar uw eeuwige zomer zal niet vervagen, Noch verliest u het bezit van dat schone dat u schuldig bent,
Noch zal de Dood opscheppen in zijn schaduw,
Wanneer u in eeuwige rijen tot tijd groeit, Zolang mannen kunnen adem, of ogen kunnen zien, zo lang leeft dit, en dit geeft leven aan jou. Van alle sonnetten van Shakespeare is dit het duidelijkst gearticuleerde en het minst complexe in taal, wat waarschijnlijk de reden is waarom het is een van zijn meest beroemde liefdesgedichten.
Interpretatie:
In dit sonnet contrasteert Shakespeare zijn geliefde met een zomerdag, die vaak wordt gekenmerkt door extreme temperaturen en winderigheid. De zomer verwijst ook naar een fase in het menselijk leven; in "zomer" ben je jong. Jeugd is niet eeuwig geldig, zoals hij erkent met: "En de lease van de zomer heeft een al te korte date." Hij beschrijft zijn liefde als gematigd en mooi.

Deze eeuwige schoonheid wordt in de regel bedoeld: "Maar uw eeuwige zomer zal niet vervagen." Het laatste couplet geeft uitdrukking aan Shakespeare's verlangen dat zijn liefde zal voortleven, zelfs na de dood: "Zolang mensen kunnen ademen, of ogen kunnen zien, Zo lang leeft dit, en dit geeft leven aan jou. "Dat is precies wat hij bereikt heeft door dit prachtige en emotionele werk.
4. She Walks In Beauty By George Gordon Lord Byron Zij wandelingen in schoonheid, zoals de nacht
van wolkenloze klimaten en sterrenhemels;
en al het beste van donker en helder
ontmoet in haar aspect en haar ogen:
dus milder voor dat zachte licht
Welke hemel naar opzichtige dag ontkent. Eén schaduw des te meer, één straal de minder,
Had de naamloze gratie
half verzwakt Welke golven in elke raaf, Of verzacht zacht haar gelaat;
Waar gedachten vredig zoet uitdrukken,
Hoe puur, hoe lief hun woonplek.
En op die wang, en dat wenkbrauw,
Zo zacht , zo kalm, maar welsprekend,
De glimlach die wint, de tinten die gloeien, Maar vertel over dagen in goedheid besteed,

Een hart wiens liefde is onschuldig!
Bekend als veel voor zijn aristocratische levensstijl en romantische escapades wat betreft zijn poëzie, Byron was de rockster van zijn tijd. Hij was immens populair bij de literaire menigte, maar een schandaal met beschuldigingen van incest met zijn zus en de daaropvolgende scheiding van zijn vrouw dwongen hem in ballingschap. Hij was een van de vier Engelse dichters die de romantici heetten. De romantische dichters vierden de schoonheid van de natuur in hun legendarische liefdesgedichten.

Interpretatie:
In de eerste twee lijnen van
She Walks In Beauty
vergelijkt hij de schoonheid van een vrouw en "naamloze genade" met de even mysterieuze nachthemel: "Ze loopt in schoonheid, zoals de nacht van wolkenloze klimaten en sterrenhemel …" Het beeld van de wolkenloze hemel suggereert aan de lezer het geweten en de oprechte liefde van een vrouw. Deze eigenschappen worden later in de laatste twee regels verklaard: "Een geest in vrede met alles hieronder, een hart wiens liefde onschuldig is!" De dichter verwijst ook naar de schoonheid van een vrouw: "… al het beste van donker en helder samenkomen in haar aspect en haar ogen … "en de zoete uitdrukking van haar gezicht weerspiegelt de innerlijke gedachten," waar gedachten heerlijk zoet uitdrukken, hoe puur hoe dierbaar hun verblijfplaats is. "Zoals de meeste vrouwen, heeft de nacht altijd een verleidelijke mysterie. 5. ik draag je hart bij me
Bij ee cummings
ik draag je hart met mij (ik draag het in
mijn hart) ik ben er nooit zonder (overal
ik ga jij, mijn liefste, en alles wat gedaan is
door alleen ik is jouw doen, mijn liefje) ik vrees geen noodlot (want jij bent mijn lot, mijn liefje) ik wil geen wereld (voor mooi ben jij mijn wereld, mijn ware)
en jij bent wat je ook bent maan heeft altijd betekend
en wat een zon altijd zal zingen, is je
hier is het diepste geheim dat niemand kent
(hier is de wortel van de wortel en de knop van de knop
en de lucht van de lucht van een boom genaamd leven, die hoger groeit dan de ziel kan hopen of denken kan verbergen) en dit is het wonder dat de sterren apart houdt
ik draag je hart (ik draag het in mijn heart)
Dit moderne gedicht wordt vaak gereciteerd of gezongen op bruiloften. Het werd met groot dramatisch effect gebruikt in de film 'In Her Shoes'. Een deel van de populariteit van dit gedicht komt voort uit het feit dat het gemakkelijk te lezen is.
Interpretatie:
Het gebruik van haakjes, meestal betekent dieper of extra uitdrukkingen, kwantificeert cummings 'unieke stijl van poëzie.
Met zijn eenvoud drukt dit rechtlijnige gedicht de diepte van zijn oprechte liefde uit. Dit beroemde liefdesgedicht werd op muziek gezet. Poëzie's vermogen om een ​​breed scala aan emoties op te roepen heeft het zelfs tot een geschikt medium gemaakt om spirituele teksten te schrijven. De Bijbel bevat een heel boek genaamd "Lied van Salomo" "Over de hartstochtelijke liefde tussen een man en een vrouw. Met zo'n lange geschiedenis is het veilig om te zeggen dat liefde altijd een universeel thema zal zijn in de poëzie.
Wat is uw creativiteit IQ?
Creativiteit en innovatie kunnen uw leven op vele niveaus verbeteren, ook thuis en op het werk . Toegepaste creativiteit kan u helpen moeilijke problemen op te lossen, kansen te vinden en nieuwe ideeën op te doen. Ben je creatief of heb je richting nodig? Doe deze quiz en ontdek hoe ver je creativiteit je zal brengen!

arrow